تبلیغات
آموزش زبان عربی - سلام و احوالپرسی در عربی- ترجمه مفعول مطلق- چرا در قرآن کلمه ی «سمع » بصورت مفرد می آید ولی کلماتی چون «ابصار وأفئده » بصورت

سلام و احوالپرسی در عربی- ترجمه مفعول مطلق- چرا در قرآن کلمه ی «سمع » بصورت مفرد می آید ولی کلماتی چون «ابصار وأفئده » بصورت

 

نوشته شده توسط:معصومه شجری

بسمه تعالی

 

احوالپرسی- الاِستِفسارُعَنِ الصّحّةِ

 

آقا سلام علیکم

تحیاتی یاسیّدی

 

به امید دیدار

الی اللّقاء

علیک سلام

اهلاً و سَهلاً

 

سفربخیر

سفرةٌ سَعیدةٌ

صبح بخیر

 

صباح خیر

 

خدا حافظ

فی امان الله

متشکرم

 

شُکراً

بسلامت

مع السلامة

حال شما چطوراست؟

 

کَیفَ حالُکَ؟اِشلُونَکَ

از  شما متشکرم

 

شُکراً لَکَ

حال من خوب است متشکرم

 

بخیرٍ وَ عافیةٍ أشکُرُک

مرا ببخش

سا مَحَنی

روز بخیر

 

نهاراً سَعیداً

خواهشمندم

اَرّجُوکَ

روز شما خوش

 

طابَ نهارُکُم

معذرت می خواهم

اَرّجُو المعذرة

 

 

مفعول مطلق و معادل أن در فارسی:

 

در زبان عربی گاهی در پایان برخی جمله ها، مصدر فعل بصورت منصوب و معمولاً نکره می آید که به آن

 

مفعول مطلق می گویند. در فارسی معادلی دقیق وجود ندارد از این رو در ترجمه ی آن دچار مشكل می شویم

 

انواع مفعول مطلق: «تاکیدی- عددی- نوعی – نیابی»

 

1-  مفعول مطلق تاکیدی: در ترجمه ی مفعول مطلق تاکیدی از قید های «حتماً،مطمئناً، مسلماً، قطعاً»

 

استفاده می کنند مثال: «سلّموا تسلیماً»(حتما تسلیم اوباشید) به جای تسلیم شوید تسلیم شدنی «فَرِحتُ

 

فَرحاً»( مسلماً خوشحال شدم) به جای خوشحال شدم خوشحال شدنی

 

 

2- مفعول مطلق نوعی: معادلی مناسب برای مفعول مطلق نوعی بویژه هر گاه با صفت همراه باشد کار ساده

 

ای نیست و چون در این صورت همیشه معنای تاکیدی دارد می توان در ترجمه ی آن از انواع قید های بیانی

 

کمک گرفت مثال: «جلس جلوساً غریباً»( به گونه ای عجیب نشست) «یهتمّون بهذا الامر اهتماماً بالغاً» (به

 

این امر بسیار اهمیت می دهند)

 

3- مفعول مطلق نوعی: مفعول مطلق نوعی هر گاه با صفت همراه باشد و صفت آن خود یک جمله ی کامل

 

باشد می توان در ترجمه ی آن از قید«چنان» یا« آنگونه» استفاده می کنند مثال: «احترامه احتراماً یلیق»

 

(آنگونه که شایسته ی او بود به او احترام گذاشت)

 

4- مفعول مطلق نوعی: مفعول مطلق نوعی هر گاه با مضاف الیه همراه باشد بیانگر نوعی تشبیه است

 

می توان در ترجمه ی آن از ابزار تشبیه «همچون یاهمانند.....» استفاده می کنند مثال: «جلس جلوساً

 

الاطفال»( همچون کودکان نشست)

 

«قاتل الجنود قتال الابطال»(سربازان همچون قهرمانان جنگیدند)

 

5- مفعول مطلق نیابی: کلماتی از قبیل «بعض- کل – اسمهای اشاره- برخی صفت ها» جانشین مفعول مطلق

 

می شوند. در ترجمه ی مفعول مطلق نیابی می توان به جای کلمه ی «بعض»«تا حدی»« کل »«کاملاً»

 

«اسمهای اشاره»« اینکونه»گذاشت مثال:

 

«نجح الطالب کل النجاح»« دانشجوکاملاً موفق شد»

 

«احترامه بعض احترام»«تا اندازه ای به او احترام کردم»

 

«قم هذا القیام»« اینکونه برخیز»

 

 

 

چرا در قرآن کلمه ی «سمع » بصورت مفرد می آید ولی کلماتی چون «ابصار وأفئده » بصورت

 

جمع می آیند؟

 

«ختم الله علی قلوبهم و علی سمعهم و علی ابصارهم غشاوةٌ و لهم عذابٌ عظیم» بقره آیه ی 7

 

 

جواب : چون «سمع » به عنوان اسم جمع یعنی «گوش ها»و اگر آن را به معنی مصدر بگیریم «شنوایی»

 

جمع بسته نمی شود و در جمع و مفرد هر دو  به کار می رود.1

 

                                                                

 

 

 

 

 

 

1- ابوالفضل بهرام پور، تفسیر نسیم حیات ، ناشر آوای قرآن ،جلد اول، چاپ دوم،سال 1385، ص72 .



Can you get an operation to make you taller?
یکشنبه بیست و ششم شهریور 1396 03:01 ق.ظ
When I originally commented I clicked the "Notify me when new comments are added"
checkbox and now each time a comment is added I get four
emails with the same comment. Is there any way you can remove people from that
service? Bless you!
plaza.rakuten.co.jp
جمعه سیزدهم مرداد 1396 11:59 ب.ظ
It's actually a cool and helpful piece of info. I'm glad that
you simply shared this helpful info with us. Please stay us informed like this.
Thank you for sharing.
How much does it cost to lengthen your legs?
یکشنبه هشتم مرداد 1396 01:37 ق.ظ
fantastic issues altogether, you just won a emblem new reader.
What might you suggest about your submit that you made a few days in the past?

Any sure?
Maribel
جمعه شانزدهم تیر 1396 07:50 ب.ظ
I quite like reading an article that can make people think.

Also, many thanks for permitting me to comment!
home std test
یکشنبه چهارم تیر 1396 10:00 ب.ظ
بسیار ریشه از خود نوشتن در حالی که صدایی دلنشین در آیا واقعا حل و فصل درست با
من پس از برخی از زمان. جایی درون جملات شما در واقع
موفق به من مؤمن متاسفانه فقط برای while.

من این کردم مشکل خود را با فراز در منطق و شما خواهد را خوب به کمک پر کسانی
که معافیت. اگر شما که می توانید انجام من خواهد بدون شک بود مجذوب.
std clinic near me
سه شنبه بیست و ششم اردیبهشت 1396 05:53 ق.ظ
بسیار چلیپا از خود نوشتن در حالی که صدایی دلنشین اصل آیا واقعا نشستن درست با من پس از برخی از زمان.
جایی در سراسر پاراگراف شما در واقع موفق به من مؤمن اما فقط برای بسیار در حالی که کوتاه.

من این کردم مشکل خود را با فراز در مفروضات و یک ممکن است را سادگی به پر کسانی که شکاف.
در صورتی که شما که می توانید انجام من خواهد بدون
شک بود در گم.
Cathryn
دوشنبه بیست و پنجم اردیبهشت 1396 10:35 ق.ظ
Pretty section of content. I simply stumbled upon your site and in accession capital to claim that I
acquire actually loved account your weblog posts.
Anyway I will be subscribing for your feeds and even I success you get right of
entry to consistently fast.
زهرا
شنبه سی و یکم خرداد 1393 01:08 ب.ظ
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر